Icono del sitio INVDES

Un valioso texto oculto de Galeno, leído por primera vez en mil años

Un valioso texto oculto de Galeno, leído por primera vez en mil años

La tecnología sincrotrón ha permitido que investigadores accedan a un valioso texto farmacéutico oculto hace mil años de Galeno, padre de la medicina occidental temprana.

Galeno de Pergamo (130-210 d.c) fue doctor de emperadores y gladiadores. Una de sus muchas obras, ‘Sobre las mezclas y los poderes de las medicinas sencillas’, fue un texto farmacéutico importante que ayudaría a educar a otros médicos greco-romanos.

El texto fue traducido durante el siglo VI al siríaco, un idioma que sirvió como puente entre el griego y el árabe y ayudó a difundir las ideas de Galeno en el antiguo mundo islámico. Pero a pesar de la fama del médico, la versión más completa que sobrevivió del manuscrito traducido fue borrada y en su lugar se escribieron himnos en el siglo XI, una práctica común en ese momento. Estos documentos escritos se conocen como palimpsestos.

Un equipo internacional de investigadores está viendo con claridad el texto oculto del Syriac Galen Palimpsest con un estudio de rayos X en Stanford Synchrotron Radiation Lightsource (SSRL) en el SLAC National Accelerator Laboratory.

Los primeros resultados revelan más de las palabras originales en el texto subyacente, que se extiende perpendicularmente a la dirección del texto superpuesto, lo que permite a los estudiosos ver más información de Galeno.

«Nuestra esperanza era que hubiera suficientes trazas de tinta allí para poder descifrar incluso una o dos palabras», dice en un comunicado Uwe Bergmann, un distinguido científico del Stanford PULSE Institute en SLAC, que dirigió el estudio de imagen. «La escritura distinta que ahora podemos ver marca un tremendo éxito».

Nuevas pistas sobre la medicina temprana

Durante casi una década, un equipo multidisciplinario de científicos y académicos ha tratado de descubrir y estudiar el texto original de Galeno con imágenes avanzadas y técnicas de procesamiento digital. Cada hoja del manuscrito proporciona pistas sobre el estado del conocimiento médico en ese momento particular en el Medio Oriente.

«Si se quiere entender la medicina en el Medio Oriente, se tiene que ver la traducción y la transmisión del conocimiento», dice Peter E. Pormann, profesor de clásicos y estudios greco-árabes en la Universidad de Manchester. «Esta es una gran parte de la historia, y esperamos que este texto nos ayude a comprender cómo manejaron y trataron las enfermedades históricamente en esa parte del mundo».

La sección del manuscrito que se está examinando en SLAC apareció por primera vez en Alemania a principios del siglo XX, y las investigaciones en curso indican que era originalmente del monasterio de Santa Catalina en la península del Sinaí. Todas las páginas que se escanean en SSRL se convertirán en imágenes digitales de alta resolución que se agregarán a las que el Instituto Schoenberg de Estudios de Manuscritos de las Bibliotecas de la Universidad de Pensilvania pueda acceder de forma gratuita en línea.

Algunas hojas del manuscrito original siríaco habían sido eliminadas y terminaban en bibliotecas de África, Europa y los Estados Unidos, incluidas las de la Universidad de Harvard, París, la península del Sinaí y el Vaticano. Estos fueron fotografiados en cada ubicación con cámaras especializadas, y cada institución acordó que sus imágenes se agregaran al conjunto de datos en línea.

«Nuestro plan es reunir digitalmente el libro», dice Michael Toth, presidente de RB Toth Associates, una empresa privada especializada en investigación del patrimonio cultural que ha dirigido el estudio de este palimpsesto desde 2009. «Esto proporcionará acceso público al texto que ha estado escondido durante siglos «.

Para reciclar el material limitado disponible para el pergamino, los escribas del siglo Xl frotaron y reemplazaron el texto original con capas de calcio, una forma rudimentaria de blanqueamiento, y luego escribieron un libro de salmos sobre el texto original. Estudios anteriores habían revelado rastros del texto debajo de los himnos, pero era difícil leer la traducción original de Galeno: ambos textos fueron escritos con tinta similar y el texto subyacente había sido bien restregado.

Fuente: europapress.es

Salir de la versión móvil