Una ingeniera de Costa Rica diseña el nuevo software de vídeo de YouTube

El famoso portal de vídeos ha apostado por la inclusión de subtítulos y descripciones escritas en 10 idiomas para sus materiales y el proyecto es liderado por Liat Kaver.

La obsesión de Google por organizarlo todo ha alcanzado a YouTube. El portal de vídeos cuenta a estas alturas con nada menos que mil millones de vídeos con descripciones de texto en simultáneo a su reproducción. El buscador les da el nombre de “captions” (subtítulos), término con el que engloba tanto los mismos subtítulos como la descripción escrita de las imágenes que se suceden en el material.

Lo impresionante es que esa ardua tarea no es ejecutada por una persona, sino por un programa diseñado especialmente para la californiana. El software utilizado ya no sólo es capaz de identificar e interpretar lenguajes humanos, sino que encima percibe solo qué es lo que están haciendo los protagonistas de los vídeos, como saber el escenario en que se desenvuelve la acción, por ejemplo.

De acuerdo a estadísticas del propio YouTube, al menos 15 millones de vídeos con captions son reproducidos a diario. Eso sí, esa cifra es tan solo el inicio. El inglés es el idioma que mejor comprende el programa. De 2016 para acá, este programa de reconocimiento ha aumentado su certeza en un 50 por ciento en el inglés, más todavía quedan a deber y mucho en los demás idiomas.

La mente maestra de este proyecto vienen de Costa Rica. Se trata de Liat Kaver, una ingeniera nacida en el país centroamericano, graduada del MIT de Boston, quien ha emprendido la tarea de cambiar el mundo del contenido audiovisual, que a estas alturas ya tenía casi de todo. “Imagino un futuro en el que todo tenga una descripción. Así los más de 300 millones de personas que están sordas o tienen problemas de audición, como me sucede a mí también, puedan disfrutar de los vídeos”, asegura la tica en declaraciones recogidas por El País. Su motivación viene desde su infancia, cuando tenía problemas para disfrutar sus películas favoritas por no encontrarlas en su idioma natal -español-. “Sentía que me estaba perdiendo algo. Muchas veces intuía, o me inventaba mi propia versión en mi cabeza. Soñaba con un sistema que automáticamente hiciera descripciones de alta calidad”. Su sueño se ha cumplido en apenas tres años.

Pero en el buscador son prudentes pues creen que queda mucho por hacer. Google maneja un inventario de errores, desde los más graciosos hasta los que son sencillamente imperdonables.

“En inglés ya hemos conseguido una tasa de errores en la transcripción inferior a la que tienen los humanos que se dedican a hacerlo”, asegura Kaver. La ingeniera promete que su equipo trabaja a toda prisa para que el software tenga el mismo grado de efectividad en los 10 idiomas que incluirá el mismo. Los 10 idiomas son los siguientes: holandés, francés, alemán, italiano, japonés, coreano, portugués, ruso y español, redacta el diario español. Pero Kaver también hace un llamado al público general para que se una a su causa. “Contamos con la comunidad de creadores y consumidores que pueden editar los errores”, sentencia.

Fuente: mundiario.com